Низа мастер и маргарита

Низа мастер и маргарита

В историю Церкви её обращение вошло как поворотный момент в распространении христианства, перешагнувшего с Азиатского на Европейский континент. Впрочем, это хорошо. Так вот откуда Булгаков взял «чёрное покрывало» своей Низы! Соколов 1 — Ты бы брюки надел, сукин сын. Куда направились двое зарезавших Иуду, не знает никто, но путь третьего человека в капюшоне известен.




Ведь если обратиться к роману, то в нём упоминается, что Маргарита была замужем. И довольно легко предала супруга из-за чувств к Мастеру. При этом факт наличия любовника она скрывает. Надо полагать, чтобы не потерять высокий уровень материального благополучия, к которому она привыкла муж хорошо зарабатывает, в отличие от нищего Мастера.

Но в своих тёмных проявлениях Низа пошла дальше. Она спокойно обрекла любовника на смерть. Тогда как Маргарита пытается спасти Мастера, что ей даже частично удаётся.

Низа — персонаж сухой, прагматичный, циничный и жестокий. Она отлично понимает, что Иуда погибнет. И она сама будет причиной его гибели. И мысли эти нисколько не беспокоят женщину. А Маргарита не хочет смерти Мастера.

Более того, эти сомнения тут же усиливаются повтором о желтой мимозе, о чем читатель уже знает из рассказа Мастера Бездомному. В том описании мимоза сочеталась с фоном черного пальто Маргариты; во второй полной рукописной редакции этот момент был более усилен словами Мастера в беседе с Бездомным : "Она несла свой желтый знак".

Тогда, при первой встрече, когда Мастер сказал, что ему не нравятся эти цветы, Маргарита выбросила их. Но, как оказалось, это зловещее сочетание — желтое с черным, ассоциируемое с неверностью, изменой — было не случайным; более того, Маргарита от своей геральдики не только не отказалась, но и сшила Мастеру ту самую черную шапочку с желтой буквой "М". Что касается целомудрия Маргариты, то в это понятие никак не укладывается ее эксгибиционизм.

Можно допустить, да и то весьма условно, что на балу это выглядело как вынужденный акт самопожертвования; но навязчивая демонстрация своей наготы соседу, заявления типа "Мне нравится быстрота и нагота", "Плевала я на это" в ответ на предупреждение Мастера "Ты хоть запахнись" перед появлением Азазелло показывают, что стыдливостью Маргарита не страдала.

О том, что главная героиня романа изначально замышлялась Булгаковым как воплощение порочных начал, свидетельствуют опубликованные недавно ранние редакции романа. Так, во второй полной редакции в сцене натирания кремом была такая характеризующая героиню фраза: "Сверкая распутными глазами" 8.

А вот выдержка из описания того, что в соответствии с первоначальным замыслом происходило на шабаше у Воланда собственно, в окончательной редакции описано то же, только в более смягченном виде : "Гроздья винограду появились перед Маргаритой на столике, и она расхохоталась — ножкой вазы служил золотой фаллос. Хохоча, Маргарита тронула его, и он ожил в ее руке.

Заливаясь хохотом и отплевываясь, Маргарита отдернула руку. Тут подсели с двух сторон. Один мохнатый, с горящими глазами, прильнул к левому уху и зашептал обольстительные непристойности, другой — фрачник — привалился к правому боку и стал нежно обнимать за талию.

Девчонка уселась на корточки перед Маргаритой, начала целовать ее колени. Молчите, болван! Хочется надеяться, что апологеты "светлых образов" улавливают смысловую разницу между просто "плеваться" и " отплевываться "?

Или их целомудрие не позволяет вникать в такие вопросы?.. Да, очень яркий пассаж. Но при чтении его не покидает чувство удивления — как можно после такого красочного описания поведения шлюхи настаивать на версии о том, что под Маргаритой Булгаков подразумевал свою собственную жену, даже если она когда-то и давала для этого повод если верить В. Лакшину 9. Ведь русский человек может поставить жене синяк под глазом, может глаз выбить; может, наконец, выгнать ее в ночной сорочке на мороз; но изобразить ее в таком виде письменно Нет, на такое зверство ни однин русский не способен Как бы там ни было, интерпретация образа Маргариты в ключе таких понятий как "светлая королева", "пленительный образ" и т.

Вот как выглядит в окончательной редакции романа практически аналогичный эпизод: Маргарита не упускает момент и кокетничает даже в совершенно экстраординарных обстоятельствах, в квартире номер "Не желала бы я встретиться с вами, когда у вас в руках револьвер, — кокетливо поглядывая на Азазелло, сказала Маргарита".

При этом то обстоятельство, что бал закончился и уже нет необходимости оставаться в совершенно обнаженном виде, ее абсолютно не смущает. Кстати, о "Светлой королеве Марго" — именно так озаглавил целый раздел в своей работе И. Поскольку в романе такое определение фигурирует единственный раз в сцене встречи с подгулявшим мужчиной при полете на шабаш , это место стоит процитировать: — Пошел ты к чертовой матери.

Иллюстрация Мастер и Маргарита. Низа. в стиле другое |

Какая я тебе Клодина? Ты смотри, с кем разговариваешь, — и, подумав мгновение, она прибавила к своей речи длинное непечатное ругательство Простите великодушно, светлая королева Марго!

Я обознался Это -- то самое место, в котором идет речь о "светлой королеве", и на основании которого литературоведы причисляют Маргариту к "пленительным образам русской литературы" Но может ли вообще идти речь о чем-то "пленительном", если обращение к "светлой королеве" исходит от связанного с нечистой силой "сукиного сына", который, к тому же, простите, без брюк? И какова цена этого "пленительного", если героиня, "смягчаясь"!

Господа литературоведы, да есть ли у вас вообще хоть капля ощущения реальности? Как можно профессионально заниматься литературоведением, даже не научившись читать? Нет, на балу к Маргарите обращаются как к "черной королеве Марго", а не к "светлой".

И Булгаков настойчивым повторением не только о сходстве, но и полной идентичности своей героини с эгоистичной в любви "вамп-женщиной" такой, по крайней мере, предстает в одноименном романе А.

Дюма королева Марго снимает последние остатки романтики вокруг и этого персонажа. Ведь на балу Воланда среди гостей-преступников не названа королева Марго, — она там была собственной персоной. Только прибыла не в гробу из камина, как все остальные грешники, а как подлинная королева — через парадный ход, в сопровождении свиты самого Воланда.

Это ее приветствовали преступники как свою, черную королеву, первую среди равных. Действительно, в облике Маргариты бал правила подлинная преступная королева, передавшая героине романа через крем Азазелло свои черты. Вспомним: при натирании тела крем источал тот же болотный запах, который исходил от вампира Геллы. Шрам на шее Геллы принято толковать как доказательство ее идентичности с подругой гетевского Фауста, казненной на плахе. Чтобы избежать путаницы, Булгаков вносит ясность эпизодом в импровизированном магазине во время сеанса магии в Варьете: там Гелла совершенно свободно и естественно перешла на французский язык.

К тому же, в сохранившемся архиве писателя, в подборке материалов для романа имеется описание именно той королевы, которая послужила прототипом для героини романа А. Во второй полной рукописной редакции романа, с которой в году диктовался на машинку окончательный вариант, физическая идентичность Маргариты с королевой Марго отмечается открыто, без какой-либо зашифровки. В сцене "бала весеннего полнолуния" Воланд представляет Маргарите демона-убийцу Абадонну, реакция которого вносит полную ясность в этот вопрос: "Я знаком с королевой [ Я был в Париже в кровавую ночь го года" При диктовке Булгаков опустил эту подробность, но суть ясна и без этого.

Там же Коровьев говорит Маргарите: "Вы сами королевской крови [ В шестнадцатом веке вы были королевой французской Воспользуюсь случаем принести вам сожаления о том, что знаменитая свадьба ваша ознаменовалась столь великим кровопролитием Важно не упустить такой момент: еще до бала Маргарита четко сознавала свою идентичность с королевой-преступницей, что проявилось в процитированном эпизоде с "сукиным сыном".

Но не менее важно другое: Мастер знал о том, что его возлюбленная воплощает в себе дух порочной королевы; об этом свидетельствует то обстоятельство, что, обращаясь к ней, он всякий раз использовал только одно имя — "Марго".

Это — факты, реалии романа Булгакова. Можно ли их трактовать как-то иначе — например, как это делает доктор филологических наук В. Солдат вы калечите В величайшем изумлении Марк глядел на прокуратора, и тот опомнился. Чтобы загладить напрасные слова, произнесенные со сна, прокуратор сказал: - Не обижайтесь, кентурион, мое положение, повторяю, еще хуже.

Иуду убивают за городом. Мастер и Маргарита (2005)

Что вам надо? Пламя заиграло на колоннах, застучали калиги кентуриона по мозаике. Кентурион вышел в сад. На балконе вместо кентуриона появился человек в капюшоне. Прежде чем начать говорить, Афраний, по своему обыкновению, огляделся и ушел в тень и, убедившись, что, кроме Банги, лишних на балконе нет, тихо сказал: - Прошу отдать меня под суд, прокуратор. Вы оказались правы. Я не сумел уберечь Иуду из Кириафа, его зарезали. Прошу суд и отставку. Афранию показалось, что на него глядят четыре глаза - собачьи и волчьи.

Афраний вынул из-под хламиды заскорузлый от крови кошель, запечатанный двумя печатями. Кровь на этом мешке - кровь Иуды из Кириафа. Прокуратор усмехнулся и сказал: - Мало. Афраний молчал. Прокуратор вздрогнул, оставил ремень сандалии, который никак не застегивался.

На это прокуратор получил сухой ответ: - Я, прокуратор, пятнадцать лет на работе в Иудее. Я начал службу при Валерии Грате.

Мне не обязательно видеть труп для того, чтобы сказать, что человек убит, и вот я вам докладываю, что тот, кого именовали Иуда из города Кириафа, несколько часов тому назад зарезан. Я сплю плохо, - прокуратор усмехнулся, - и все время вижу во сне лунный луч. Так смешно, вообразите.

Пилат узнает, что Иуда убит. Мастер и Маргарита (2005)

Будто бы я гуляю по этому лучу. Итак, я хотел бы знать ваши предположения по этому делу. Где вы собираетесь его искать? Садитесь, начальник тайной службы. Афраний поклонился, пододвинул кресло поближе к кровати и сел, брякнув мечом.

«Мастер и Маргарита. Низа» картина Карапетяна Андрея (бумага) — купить на motoroilshop.ru

А почему именно там? Он убит под Ершалаимом. Я не знаю, впрочем, как обстоит дело в Риме, но в колониях равного вам нет. Объясните, почему?

На улице не зарежешь тайно. Значит, его должны были заманить куда-нибудь в подвал. Но служба уже искала его в Нижнем Городе и, несомненно, нашла бы. Но его нет в городе, за это вам ручаюсь, если бы его убили вдалеке от города, этот пакет с деньгами не мог бы быть подброшен так скоро.

Он убит вблизи города. Его сумели выманить за город. В праздничный вечер верующий уходит неизвестно зачем за город, покинув пасхальную трапезу, и там погибает. Кто и чем мог его выманить?

Не сделала ли это женщина? Афраний отвечал спокойно и веско: - Ни в коем случае, прокуратор. Эта возможность совершенно исключена. Надлежит рассуждать логически. Кто был заинтересован в гибели Иуды? Какие-то бродячие фантазеры, какой-то кружок, в котором прежде всего не было никаких женщин. Чтобы жениться, прокуратор, требуются деньги, чтобы произвести на свет человека, нужны они же, но чтобы зарезать человека при помощи женщины, нужны очень большие деньги, и ни у каких бродяг их нету.

Женщины не было в этом деле, прокуратор.

Низа (значения) — Википедия

Более того скажу, такое толкование убийства может только сбивать со следу, мешать следствию и путать меня. Но кто и за что мог предложить ему деньги ночью за городом? У меня есть единственное предположение, и если оно неверно, то других объяснений я, пожалуй, не найду, - Афраний наклонился поближе к прокуратору и шепотом договорил: - Иуда хотел спрятать свои деньги в укромном, одному ему известном месте. Так, по-видимому, дело и обстояло.

Теперь я вас понимаю: его выманили не люди, а его собственная мысль. Да, да, это так. Иуда был недоверчив. Он прятал деньги от людей. А почему именно там вы намерены искать его - этого я, признаюсь, не пойму. Никто не будет прятать деньги на дорогах, в открытых и пустых местах. Иуда не был ни на дороге в Хеврон, ни на дороге в Вифанию. Он должен был быть в защищенном, укромном месте с деревьями. Это так просто. А таких других мест, кроме Гефсимании, под Ершалаимом нету. Далеко он уйти не мог.

Итак, что же делать теперь? Как это произошло, не постигаю. Этого еще не было в моей жизни. Он был взят под наблюдение тотчас же после нашего разговора. Но в районе базара он переложился куда-то, сделал такую странную петлю, что бесследно ушел. Объявляю вам, что я не считаю нужным отдавать вас под суд. Вы сделали все, что могли, и никто в мире, - тут прокуратор улыбнулся, - не сумел бы сделать больше вашего.

Глава IV.

Взыщите с сыщиков, потерявших Иуду. Но и тут, предупреждаю вас, я не хотел бы, чтобы взыскание было хоть сколько-нибудь строгим. В конце концов, мы сделали все для того, чтобы позаботиться об этом негодяе! Да, забыл вас спросить, - прокуратор потер лоб, - как же они ухитрились подбросить деньги Каифе? Это не особенно сложно. Мстители прошли в тылу дворца Каифы, там, где переулок господствует над задним двором.

Они перебросили пакет через забор.