В каком городе разворачивалось действие пьесы собака на сене, В каком городе разворачивалось действие пьесы "Собака на сене"?
В другом фильме Леонида Гайдая «Не может быть! Зарубежные газеты называли Румянцеву «Чарли Чаплин в юбке», а итальянцы — «русской Джульеттой Мазиной». Я, барышня, танцами не занимаюсь. Лишь в году на церемонии награждения премии "Ника" Владимиру Меньшову решили вручить и его "Оскара".
Думает 4 часов 1 минута назад. Юлия Михайловна Розенберг а. Жизнь замечательных людей и. Жизнь замечательных людей 3. Лопе — квинтэссенция испанского духа, темперамента, таланта и жизнелюбия. Его слава была поистине беспредельна, талант неисчерпаем, творческое наследие огромно и бесценно. Нет такого рода и жанра литературы, в котором «феникс гениев» так назвал его Сервантес не испробовал бы свои силы и не оставил бы шедевра, — любовная и духовная лирика, пасторальный и любовно-приключенческий роман, рыцарский эпос и, наконец, драматургия.
Он в изобилии сочиняет веселые комедии «плаща и шпаги», суровые «драмы чести», религиозные «пьесы о святых» и аллегорические «действа о причастии», трагедии, исторические и легендарные драмы, прелестные пасторали и мифологические комедии.
Лопе — истинное «чудо природы»; но испанское слово «чудо» monstruo — это одновременно и чудесное, и чудовищное порождение природы. В случае же с Лопе одно неотделимо от другого: не чудо ли, что Лопе, согласно легенде, написал около двух с половиной тысяч пьес по самым скромным подсчетам их было , но под силу ли одному человеку создать столько?
Да и всего остального — любви, горя, славы с лихвой хватило бы не на одну жизнь. Двадцать лет назад граф отправил на Мальту единственного сына по имени Теодоро; мальчик попал в плен к маврам , и с тех пор старик ничего о нём не слышал. Представившись Лудовико греческим купцом, Тристан сообщает, что его сын, переживший много приключений, находится в доме графини де Бельфлор. Лудовико немедленно отправляется во дворец Дианы. Увидев Теодоро, он узнаёт в нём себя в юношеские годы и объявляет наследником всех своих владений.
Секретарь смущён и растерян; оставшись наедине с Дианой, он признаётся, что историю с найденным сыном придумал Тристан.
Однако для графини это уже не имеет значения: она радуется тому, что между ними больше нет сословных барьеров, и сообщает всем окружающим, что отныне Теодоро — граф и её муж. Основной конфликт комедии связан с сословным неравенством влюблённых. Пытаясь спрятать страсть под маской холодности и безразличия, она слушает то доводы рассудка, то голос сердца.
Чем ближе расставание с Теодоро, тем слабее «сословные мотивы». В финале пьесы Диана с готовностью принимает версию Тристана, сочинившего историю про найденного сына графа Лудовико, однако это объяснение необходимо ей лишь для того, чтобы в глазах общества её брак с секретарём не выглядел мезальянсом [3] :.
Самой же Диане любовь внушила убеждение, что «не в величье наслажденье, а в том, чтобы душа могла осуществить свою надежду». В Теодоро чувство любви вспыхивает не сразу; его развитие растягивается на несколько этапов.
Сначала молодому секретарю льстит внимание Дианы; затем начинается борьба между прежней привязанностью к Марселе и растущим желанием постоянно видеть графиню; позже возникают колебания из-за социального неравенства; в итоге побеждает любовь. История любви Теодоро даже сложнее, чем у Дианы: если изначальный интерес молодой вдовы к собственному секретарю основан на ревности, то в нём зародившаяся страсть вступает в конфликт с «гордостью простолюдина». Теодоро благороден: не желая строить счастье на обмане, он признаётся госпоже, что эпопея с найденным сыном престарелого графа Лудовико — выдумка хитреца Тристана.
Для графини эта откровенность является ещё одним подтверждением того, что она отдала своё сердце достойному человеку [3]. Тристан, затеявший и осуществивший головокружительный план по соединению двух любящих сердец, относится к лучшим персонажам « грасьосо [es] » в комедиях Лопе де Вега [4] :.
Реалистическая природа этого амплуа обусловливается или его житейско-практическим мировоззрением, не лишённым иногда и черт психики бывалого пройдохи, или демократическим характером его оценок комедийных событий.
По мнению литературоведа Захария Плавскина , «Собака на сене», несмотря на принадлежность к жанру комедии, является драмой, в которой два любящих друг друга человека разделены сословными барьерами, созданными обществом; чтобы приблизить своё счастье, они вынуждены идти на подлог и вводить в заблуждение окружающих [3]. Первую в России постановку пьесы «Собака на сене» осуществил в году Александринский театр ; премьера стала бенефисом актрисы Марии Савиной , исполнившей в спектакле роль графини де Бельфлор.
Через два года к комедии Лопе де Веги обратился Малый театр ; главную роль сыграла Елена Лешковская [2]. Туда направилась съемочная бригада. Съёмки заняли 2 дня.
Для съемок ничего не строили только прибили одну табличку с наименованием станции. В фильме она не читается. В поезде использовались статисты — местные жители. По плану съёмки должны были проходить — 1 день, но в день съёмок была плохая погода, съёмки перенесли на следующий день. Актриса Инна Макарова, которая сыграла небольшую, но запоминающуюся роль Нади, увидев смонтированную версию картины, публично отказалась посещать премьеру — ей очень не понравилось, что режиссёр вырезал финальный эпизод расставания Нади с меркантильным и прижимистым Ксан Ксанычем: Надя не любила его и осталась ждать настоящего чувства.
Это был акт протеста. Многие считают песню «Старый клён» народной. На самом деле её написали поэт Михаил Матусовский и композитор Александра Пахмутова.
За рубежом картина имела успех. Получила приз Эдинбургского кинофестиваля и приз кинофестиваля в Мар-дель-Плата. Зарубежные газеты называли Румянцеву «Чарли Чаплин в юбке», а итальянцы — «русской Джульеттой Мазиной».
Книга «Девчата»: различия с фильмом. Тося говорит, что она закончила Симферопольское кулинарное училище; в книге она вообще не имеет образования и до переезда в поселок работала в семье учёного. В комнате нигде нет часов, хотя в книге они есть.
Ксан Ксаныч принес Наде макароны и банки варенья; в книге он ещё приколотит к стене картину. Тося и Илья познакомились при весьма опасных обстоятельствах; автор же пишет, что её просто заворожила работа лесоруба и она невзначай вступила в разговор.
В клубе только Илья приглашал Тосю танцевать; в книге её приглашал ещё и Филя правда он был пьян и она ему тоже отказала. Кроме того, в тот вечер Тося была в клубе дважды. На стене, рядом с кроватью Тоси, нет вырезок из кулинарных журналов, хотя в книге есть. Впоследствии к портрету Ильи добавляется портрет Веры. По фильму Илья на портрете кажется знакомым Тосе «Ой, где я его видела? В клубе висят портреты Ильи и его бригады; в книге на стене висит лишь портрет Ильи про бригаду там вообще ничего нет.
По фильму Катя и Саша уже давно пара; в книге они только первый раз познакомились в клубе. В фильме Филя и его бригада — такие же лесорубы-передовики, как и Илья, постоянно соревнующиеся с бригадой Ковригина за право «висеть на стене», то есть считаться лучшими в леспромхозе. В книге же Филя и его дружки — обычные уличные хулиганы. После публичного смеха в клубе, на обеде Илья выливает Тосины щи на снег; в книге Илья наоборот нахваливает их и всегда ест.
Тося ни разу не пользовалась бензопилой; в книге Илья давал пару раз ей испытать чудо техники. В книге Филя никогда не хвалил Тосину стряпню из-за личной неприязни. Илья провожает Тосю до дома, а когда она убегает, то уходит домой; в книге Илья обещал Филе в тот день привести Тосю на Камчатку, более того, после своего побега Тося находит Илью и извиняется.
По фильму Тося и Илья в первый раз ссорятся из-за фразы Тоси «Нужен он тут больно!
Сам навязался! В книге Илья часто захаживал к Анфисе на коммутатор. Фраза Фили «ключик подбираешь» принадлежит Илье, а высказывания про замужество и неудачу жизни Веры — Тосе за это она получила пощечину от Нади. В фильме Тося всегда занималась только кулинарией; в книге она однажды перешла работать к лесорубам, но потом, из-за плохого повара, вернулась к готовке. Анфиса первый раз знакомится с техноруком в доме и сразу представляется телефонисткой; в книге они познакомились на улице и Анфиса представилась актрисой.
Фраза «Тося, ну не расстраивайся так» принадлежит Анфисе. Когда Тося увидела Филю, то сразу разоблачила их спор; в книге же она потанцевала с Ильёй, а Филя все время вертелся под носом.
Илья «получает» свой выигрыш-кубанку и, помчавшись за Тосей, бросил её Филе; в книге к кубанке прибавился пыжик шапка Ильи. На обеде после разоблачения Тося дает Илье две добавки гречки, кроме того, они остаются вдвоём; в книге Тося подавала гороховый суп, хотя Илья вообще не прикоснулся к обеду, а в столовой за ним была целая очередь.
Тося возвращается с лыжной прогулки и приносит Вере два письма и Вера решает оставить письмо от мужа; в книге Вера сразу же сожгла его и вплоть до концовки не оставляет ни одного письма.
Фраза «матриархат что ли? Анфиса бросила технорука, чтобы найти настоящую любовь; в книге она его полюбила, но из-за невозможности иметь детей она уехала только Тося знала, почему.
В фильме в сцене, где Анфиса ночью плачет в своей кровати, Тосю девчата выставляют за дверь, чтобы она ничего не слышала. В книге же как раз наоборот — Анфиса плачет о своей горемычной судьбе самой Тосе, а других девчат в это время нет в комнате.
В книге за подарком для Тоси Илья ездил сам и купил его только на свои деньги. Во время стройки Тося хочет увидеть Илью и только когда приносит гвозди на чердак, находит его; в книге Тося прекрасно знает, где Илья, она видит его на крыше, а гвозди ей помогла донести Вера. В книге свой первый поцелуй Тося подарила Илье на крыльце общежития. В последней сцене на «Камчатке» к Илье и Тосе подходит комендант с фразой: «Ишь ты, уже и днём сидят!
Зря сидите — свободных жилплощадей в этом году больше не предвидится». В книге Илья с Тосей сидят «на Камчатке» не днём, а вечером, за ними из-за угла наблюдает Надя и слышит, о чём они говорят. Именно после этого Надя и решает бросить Ксан Ксаныча, потому что хочет испытать и почувствовать то же, что и Тося. Любовь и голуби.
Приключения Шерлока Холмса и Доктора Ватсона. Маргарет Тэтчер, посмотрев фильм «Собака Баскервилей», дала ему высокую оценку. А ведь известно, что англичане довольно ревниво относятся к экранизациям произведений своего национального героя — писателя Артура Конан Дойла.
Но самое интересное то, что слава одного из лучших экранизаторов произведений Конан Дойла принесла Игорю Масленникову весьма неожиданное «звание» — «баскервильская собака» Игорь Масленников, режиссёр: Однажды в моей квартире раздался телефонный звонок. Звонили из Лондона. Мне сообщили о том, что в Москву приезжают члены клуба под названием «Баскервильские собаки» и хотят со мной встретиться. Их было человек тридцать.
Среди них — японцы, французы, немцы, англичане. Они привезли здоровенную бутыль виски и удостоверение о том, что отныне я тоже являюсь членом клуба, то есть «баскервильской собакой». Кстати, от них я узнал, как наш «Холмс» попал в свое время на Запад. Сериал показывали во всех странах «народной демократии», в том числе и в ГДР.
А поскольку телепрограммы Восточного Берлина можно было смотреть и в Западном, то они просто «свистнули» все серии прямо из эфира. Так советский «Холмс» проник в Западную Германию, а оттуда — в Лондон. Между прочим, посетить Бейкер стрит в Лондоне мне довелось уже после работы над «Холмсом», в конце 80—х. Легендарная улица встретила меня типичными блочными пятиэтажками, интернациональными по своему внешнему виду. Дойдя до дома б, я увидел плохо декорированного Холмса, стоявшего у входа в музей.
Экспонаты самого музея показались мне случайными. Например, скрипка была самой заурядной. У нас же все вещи были стилизованы под реального человека. Именно там, в музее на Бейкер—стрит, я понял, насколько наша «Бейкер стрит» лучше настоящей. Я подарил музею кадр из своего фильма.
Гораздо стильнее выглядит лондонский паб под названием «Шерлок Холмс». Там собраны интересные вещи: афиши, фотографии, кадры из разных фильмов, все очень качественное. Кроме того, там готовят замечательную говядину на ребрах Успех сериала превзошел все ожидания. Они вернули нам наших национальных героев! В музее на Бейкер-стрит над портретом лучшего английского исполнителя роли Шерлока Холмса висит портрет Василия Ливанова.
Газета «Дэйли мэйл» опубликовала высказывание Маргарет Тэтчер о том, что она видела лучшего Холмса, а критики вынесли вердикт: Ливанов и Соломин — лучшая пара Холмс—Ватсон континента. Дочь писателя Джейн написала в Москву письмо, в котором была фраза: «Доведись папе увидеть этого русского актёра — он был бы счастлив! Насчет других фильмов о Холмсе затрудняюсь сказать. Наша беда заключалась в том, что по советским правилам каждая серия должна была длиться больше часа, иначе фильм не считался полнометражным и имел совсем другое финансирование.
Во всем мире уже тогда существовал стандарт телевизионной серии в пятьдесят две минуты. У меня сохранилась газета Daily Mirror с рецензией на фильм.
Там есть цитата Маргарет Тэтчер, мол, наш «Холмс» — лучший из всего того, что она видела. Цитата цитатой, но о степени популярности фильма в Англии мне сложно судить. Василий Ливанов, актёр: В сентябре года произошло волнующее и знаменательное событие, имеющее прямое отношение к моему герою. Вот как писало об этом «Слово» — одна из лучших московских газет: «Фойе гостиницы «Космос»… В пёстрой снующей толпе выделялась одна группа иностранных туристов.
Её просто нельзя было ни с кем спутать. Державшиеся особняком люди — мужчины и женщины, европейцы и японцы — красовались в клетчатых каскетках а-ля Шерлок Холмс на головах, у некоторых во рту были трубки.
В Москву приехали члены общества поклонников и почитателей Шерлока Холмса. Специально для того, чтобы встретиться с народным артистом России Василием Ливановым, исполнителем главной роли в популярнейшем советском сериале х годов.
Который, кстати, не сходит с наших телеэкранов вот уже без малого четверть века. Возгласы, приветствия, представления, вспышки теле- и фотокамер… Группу привёз в Россию президент английского Общества любителей Шерлока Холмса Филип Уэллер. Гости вручили В. Ливанову диплом, который удостоверяет, что отныне популярнейший русский актёр является «почётным членом Общества почитателей Шерлока Холмса». Безусловно, решающую роль в истории с Холмсом сыграли британские королевы.
После того как Конан Дойл решил расправиться с утомившим его персонажем и утопил его в пучине водопада, на возрождении детектива настояла королева Виктория. То, что фильмы сериала «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» вышли на экраны в СССР более 20 лет назад, в данном случае не имело особого значения, потому что ОБИ обычно присуждается не за конкретные достижения, а по совокупности.
Этот орден — одна из самых «молодых» и одновременно почетных наград в Великобритании. Он был учрежден королем Георгом V в году. Для Британской империи это был разгар первой мировой войны, которая потребовала от Соединенного королевства напряжения сил не только армии, но и гражданского населения. Тогда-то и выяснилось, что в стране нет награды, которую можно было присуждать отличившимся на войне и в тылу британским гражданам.
А после войны, согласно королевскому указу, орден следовало вручать за заслуги в области науки, искусства, в социальной сфере и благотворительности. Кроме того, ОБИ могут удостаиваться и иностранцы, оказавшие услуги Соединенному королевству и британскому народу.
За почти 90 лет его существования на Альбионе и во всем остальном мире этим орденом было награждено более тысяч человек. Но ОБИ — это не просто награда.
Это еще и организация, членами которой становятся все обладатели данной регалии. Священным центром Ордена является часовня, специально построенная в лондонском кафедральном соборе Святого Павла, который, по убеждению англичан, символизирует стойкость британского народа.
Именно в этом соборе похоронены такие национальные герои, как Нельсон и Веллингтон. В последние годы орденом Британской империи награждены три наших соотечественника. В году — основатель и директор Московской школы политических исследований Елена Немировская, в — известный радиоведущий Русской службы Би-Би-Си Сева Новгородцев. Орденом года удостоен наш замечательный актёр Василий Ливанов. Для меня звание «почётный кавалер ордена Британской империи» — это своеобразная олимпийская медаль. То есть награда не только для спортсмена, но и для его страны.
С моим Шерлоком Холмсом англичане впервые познакомились в году по ТВ. Потом наш сериал участвовал в Международном фестивале телефильмов в Монте-Карло. Уже тогда английская пресса назвала русскую экранизацию произведений Артура Конан Дойла о великом сыщике — лучшей в мире. Этот орден вручается за укрепление отношений между Великобританией и какой-либо другой страной. Это вообще единственный британский орден, который дается иностранцам, не подданным Британии.
Вручается он и в военной области — такой орден носил Георгий Жуков. Такие ордена были и у «Битлз». А я буду единственным представителем русского искусства, которому вручена такая награда. Кстати, Великобритания картину почему-то так и не купила. Не исключено, что это произойдет теперь, после той чести, которую мне оказала Её Величество английская королева. Я считаю, что этим родина Шекспира лишний раз высоко оценила русскую национальную актёрскую школу Станиславского, и без того весьма почитаемую во всем мире.
В далеком году, когда мне впервые выпало сыграть Холмса, я почувствовал невероятную ответственность. Тут требовалось стопроцентное попадание. Конан Дойл — это мировая классика. Но я был спокоен, ведь рядом играл мой дорогой друг Виталий Мефодьевич Соломин, а также работал прекрасный оператор Юрий Векслер, чья камера создала в фильме атмосферу загадочности.
Нам было весело и легко на съемочной площадке Где и когда состоится аудиенция у Её Величества, мне пока не сообщили. По-английски я могу общаться на бытовом уровне, и, думаю, в разговоре с Елизаветой Второй переводчик не понадобится. Справлюсь один. Поселят ли меня в Вестминстерском или Букингемском дворце? Нет смеётся. Скорее всего, я остановлюсь у своих лондонских друзей. Обязательно зайду по хорошо всем знакомому адресу: дом б по Бейкер стрит в музей Шерлока Холмса, с директором которого мы давно дружим.
Там на первом этаже, прямо при входе, висит моя фотография, на которой я в гриме знаменитого сыщика. А ниже - фото лучшего английского Холмса. Игорь Масленников, режиссёр: Об этом событии я узнал из газет. Приятно, что так отмечен результат работы нашего большого коллектива. В конце х, когда мы начинали делать первые две серии о Шерлоке Холмсе, телефильмы не считались произведениями киноискусства.
Между Гостелерадио и Госкино шла чиновничья война. В кинопрессе не разрешалось даже упоминать о сериалах. Поэтому все кинематографисты, которые снимали для ТВ, находились в информационном вакууме. Тем приятнее была популярность нашей не «раскрученной» СМИ работы у простых зрителей. В списке были Ливанов, Соломин, оператор Векслер, я и другие.
Однако премию дали только мне одному с обобщенной формулировкой «За вклад в развитие телевизионного кино». Я тогда чувствовал себя неловко в этом одиночестве. Счастлив, что та давняя несправедливость по отношению к моим товарищам спустя годы как-то компенсируется.
Дождь и хмурое небо напоминали общую атмосферу «туманного Альбиона». Вручение проходило очень торжественно, было много гостей, среди которых и лидер коммунистов Геннадий Зюганов, и режиссёр Карен Шахназаров, и кинокритик Артемий Троицкий, а также многие другие.
Все они пришли поздравить Василия Ливанова с высокой наградой. Как заявил на церемонии посол Её Королевского Величества Энтони Брентон, воплощение образа Шерлока Холмса Василием Ливановым было одним из самых лучших среди как минимум 26 экранизаций, поэтому орден он заслужил по праву.
Ливанов сказал, что это награда всему русскому искусству от страны Шекспира. Незадолго до этого Ливанов побывал в Лондоне и посетил все места, связанные со своим героем.
По советским меркам фильмы продолжительностью меньше часа считались короткометражкой. А значит — совсем другое финансирование. Поэтому все серии снимались из расчёта — чуть больше часа: час десять, час пятнадцать. А это не товар для иностранного телевидения. Там строгое правило: серия — 52 минуты. Приводя «Холмса» к современным стандартам, мы попали в неприятную ситуацию. В самом конце ХХ века канал ОРТ занялся переформатированием прежних телефильмов, среди которых «Вечный зов», «Тени исчезают в полдень» и другие.
Но в тех фильмах — одна история, и достаточно было склеить все серии в одну большую, а затем порезать по пятьдесят две минуты, чтобы получился новый формат. У нас же каждая серия — это отдельная история. Сделать новый формат было сложно, но очень хотелось, ведь они переводили оригиналы фильмов на цифровую основу. От этого фильмы стали замечательно выглядеть, сразу обновились, помолодели. К тому же новый формат позволил бы нам продавать их по всему миру.
Как мы это сделали? Мы сняли эти эпизоды, где Конан Дойл со своим секретарем Вудом создаёт сборник рассказов о Шерлоке Холмсе. Из наших прежних фильмов мы выделяли отдельные истории и после очередной дискуссии Конан Дойла с Вудом вставляли эти эпизоды целиком.
Так получились новые серии по пятьдесят две минуты. Сериал называется «Воспоминания о Шерлоке Холмсе». А дальше нам на горло наступил капитализм. И те потребовали от ОРТ компенсацию за использование в новом сериале материалов прежних фильмов.
Состоялся суд, и новый фильм был арестован. Теперь все наши труды лежат на полке и ждут неизвестно чего. Единственное, что согревает душу, — то, что всё-таки где-то на полке лежит новенький, свеженький киноматериал. На самом же деле, эпизоды прежних фильмов попали в новый сериал не целиком, а с очень большими сокращениями.
Простая арифметика говорит о том, что даже если классические пять фильмов порезать по 52 минуты, то понадобится не 13 серий, а все Таким образом, из оригинальных фильмов про Холмса и Ватсона было выброшено почти 4 часа, т. Были безжалостно удалены не только самые вкусные, самые остроумные реплики и диалоги, превосходные эпизоды и музыкальные темы, составляющие соль и шарм шедевра, но и большие смысловые куски, что для детектива в каком бы жанре ни был сделан фильм, нельзя забывать, что сюжет его основан на детективе совершенно неприемлемо.
Кроме того, серии изменили свой порядок — например, самая первая история о «Пёстрой ленте» здесь стала одной из последних — и развитие отношений между главными героями, составлявшее одну из главных «изюминок» классических фильмов, утратило всякую хронологию.
Действие стало пресным, скомканным, рваным, нелогичным, а будучи перемешанным наподобие винегрета с историей про самого Конан Дойла, и подавно трудным для осмысления. Пришлось отказаться и от легендарных титров, сделанных художником Виктором Оковитым.
И, наконец, фильм «усох» не только поперёк, но и вдоль: от обычного телевизионного кадра с пропорциями были отрезаны верх и низ, чтобы превратить его в широкоформатный. Парадоксальная штука — стремясь показать прекрасный фильм зарубежному зрителю, авторы новой версии изъяли из него всё то, что делало его прекрасным и выгодно отличало от зарубежных аналогов.
Обрезанный вариант потерял перед ними всякое преимущество, и хвастаться стало в общем-то нечем. Василий Ливанов, актёр: Масленников пошёл на поступок, который в одном из интервью сам же признал шкурным.
Он решил снять фильм о том, как Конан Дойл ненавидел Шерлока Холмса, а нашу с Соломиным работу превратить в иллюстрацию к этому фильму. То есть сбить всю её значимость. Я очень резко выступил против этой телевизионной поделки. Да потому что есть цельная гармоничная работа. Именно её стилистика, созданная оператором, привела к такому успеху.
И этот успех превращать в иллюстрацию к другому фильму?! По меньшей мере не умно. Радоваться надо успехам, а не пытаться всячески кричать: «Ах, это я, я и только я». Вот и докричался — эта его затея, шкурная, с треском провалилась. Она и не могла не провалиться. Мне его просто жаль. Если бы был жив блестящий оператор Юра Векслер, разве бы он позволил ему это сделать?
Ведь Масленников нас просто использовал. Причем ни меня, ни Виталия в известность не поставил. По меньшей мере он повел себя неэтично. Я тогда спросил Соломина: «Как ты считаешь?
Но мне, — говорит, — работать с Масленниковым. Если я сейчас выступлю, должен буду отказаться от роли». Игорь Масленников, режиссёр: Я не знаю, почему Василий Борисович на меня так взъелся. Само мясо — бифштекс — оставалось, гарнир только прибавился: пришлось придумывать какую-то историю — начинку, связывающую все эти рассказы.
А Ливанов, видимо, решил, что мы жутко заработали. Как мне потом рассказали, он посчитал, что ему чего-то там недоплатили. А там и платить-то нечего было. Виталий пытался всё как-то сгладить. А тот шумел, галдел, говорил, что, дескать, только Масленников считает себя хозяином этого фильма. Потом, правда, успокоился: позвонил мне, с чем-то поздравил.
Сейчас хоть здороваемся при встрече. Видимо, есть какая-то справедливость в том, что у нового сериала оказалась такая судьба. Провидение оказалось мудрее кинопродюсеров: не имея возможности спорить с авторами на языке искусства, оно нашло способ спорить на языке закона. Впрочем, примерно раз в пять лет сериал всё же показывают: без разделения на серии и без титров.
Вероятно, для того, чтобы можно было лишний раз убедиться в его несостоятельности на фоне оригинальных фильмов. Кстати, и сама первопричина всей этой эпопеи с переформатированием, а именно зарубежные требования к хронометражу сериалов, представляется сомнительной. За примером далеко ходить не надо: в мини-сериале "Sherlock" года производства BBC очень близком по формату к нашему Фильму, т.
Остаётся лишь надеяться, что когда-нибудь здравый смысл возобладает и эпизоды про самого Конан Дойла — единственное, что оправдывает существование этого сериала — будут официально смонтированы в самостоятельный фильм и перестанут быть «гарниром» к изрядно обглоданному «бифштексу». Этого достойны как сама тема, никогда более не поднимавшаяся в отечественном кинематографе, так и отличные актёрские работы Алексея Петренко, Сергея Бехтерева и Марины Левтовой, для которой эта роль стала последней.
Служебный роман 38 лет назад на экраны страны вышла всеми любимая комедия Эльдара Рязанова «Служебный роман». В первые месяцы проката посмотреть фильм успела буквально вся страна — 58 миллионов человек, а искрометные цитаты персонажей картины сразу же превратились в крылатые фразы, которые до сих пор широко употребляются представителями самых разных поколений. Сценарий к фильму тоже стал результатом их совместного творчества.
Актёры для этого фильма подобрались очень быстро, поскольку у Рязанова оставались ценные «резервы» после кинопроб в предыдущих картинах: Светлана Немоляева пробовалась на роль Нади в фильме «Ирония судьбы, или с лёгким паром!
По словам Рязанова, Андрею Мягкову специально налепили такие усики и очки в грубой оправе, чтобы он в начале фильма производил как можно большее впечатление «канцелярской крысы», безынициативного недотёпы. Надо отметить, добиться этого было непросто, так как два года назад актёр полюбился всей стране в роли лиричного романтика Жени Лукашина из «Иронии судьбы», но режиссёр изо всех сил старался как можно дальше увести его нынешний персонаж от предыдущего. На роль Калугиной режиссер сразу же определил Фрейндлих.
К счастью, это один из немногих случаев в отечественном кино, когда Рязанову без кинопроб и утверждений через худсовет разрешили снимать тех актеров, каких он хотел.
Для создания правдоподобного образа директорши-мымры, режиссер и актриса долго искали подходящую одежду. В самых отдаленных уголках костюмерных «Мосфильма» они подбирали бесформенные непонятного цвета и размера юбки и пиджаки. Но все-таки для завершения образа не хватало какой-то детали. Как всегда, помог случай. Оператор картины Владимир Нахабцев на всякий случай принес старые очки своего отца. И когда Алиса Бруновна их надела, то стало понятно — «мымра» готова появиться на площадке.
Олег Басилашвили видел исключительно себя в роли Новосельцева и всячески пытался доказать это Эльдару Александровичу.
Персонаж с говорящей фамилией Самохвалов актеру не очень нравился, но уже в процессе работы он признал, что Рязанов верно распределил роли. Кстати, на съёмках фильма Басилашвили должен был водить машину, а он ни разу до этого не сидел за рулём! Актёру взяли инструктора, но пройти полный курс будущего автомобилиста он так и не успел.
Актёр понял, что гонорара ему не видать… Однако его наказывать не стали. Изначально секретарша Верочка была представлена как замужняя дама, мужа которой должен был играть актер Александр Фатюшин. Его герой постоянно метался между женой и мотоциклом, из-за чего супруги ссорились. Успели даже снять несколько сцен с Фатюшиным и Ахеджаковой, но актер неожиданно заболел. Поэтому Верочке пришлось ругаться со своим мужем исключительно по телефону. Кстати, озвучивал «голос в трубке» Олег Басилашвили.
Между прочим, в пьесе Вера была молодой длинноногой красавицей. Но когда Рязанов и Брагинский писали сценарий для фильма, то Верочку они изменили под Ахеджакову. А так как внешне она сильно отличалась от длинноногих красоток, ее героине досталось от секретарши из пьесы только то, что она слыла модницей.
Благодаря чему мы увидели бесподобную Лию Ахеджакову в роли законодательницы моды и наставницы мымры в вопросах женского флирта. В связи с многочисленными актёрскими экспромтами во время съемок фильма, материала отсняли намного больше, чем вошло в окончательный вариант почти на три серии вместо двух.
По словам Эльдара Рязанова, сцена «романтического застолья» Калугиной и Новосельцева у неё дома — исключительная импровизация этих двух актёров, сыгранная на высшем уровне актёрского мастерства.
Можно представить, как замирало сердце у слабой половины кинозрителей при просмотре этого невероятно лиричного и чувственного эпизода. Также гениальной импровизацией была бесподобная сцена обращения Новосельцева с «рационализаторским предложением» к Калугиной на торжестве у Самохвалова. Актриса Людмила Иванова, крайне убедительно сыгравшая активистку Шурочку, действительно в те годы была председателем месткома в театре «Современник». При сокращении и адаптации материала из фильма был вырезан эпизод, в котором Шурочка, после появления «ожившего» Бубликова, несётся по коридорам статистического учреждения с криком: «Я не виновата!
Умер однофамилец, а позвонили нам! Наконец, Шура набирается смелости, выходит ему навстречу и восклицает: «Да здравствует живой товарищ Бубликов! Бубликов в изумлении говорит: «Товарищи, спасибо за всё» Действие «Служебного романа» разворачивается практически всё время в одном и том же здании статистического учреждения. Чтобы не превращать фильм в телеспектакль, с действием исключительно в помещениях, Эльдар Рязанов решил «разбавлять» сцены внутри зданий видами бурлящей пешеходами и автомобилями Москвы, а также её красивыми пейзажами.
Создатели фильма намеренно «поселили» героев в разных местах Москвы и Подмосковья, чтобы проследить маршрут движения каждого из дома на работу, а также подчеркнуть их социальный статус: Людмилу Калугину — в «элитный» дом на Б.
Никитской, Юрия Самохвалова — на улицу Горького сейчас Тверская , в дом по соседству с Центральным телеграфом в центре Москвы. Рядовых сотрудников «разместили» в спальных районах: Новосельцева — в Переулке Чернышевского, секретаршу Верочку — на Чертановской улице, а Рыжову — в Подмосковье, на Ярославском направлении.
Романтичная героиня Светланы Немоляевой Ольга Рыжова читала стихи Беллы Ахмадулиной «О мой застенчивый герой, ты ловко избежал позора». Они нигде не издавались, поэтому актриса несколько лет после выхода картины была вынуждена переписывать их от руки и отсылать своим поклонникам. К слову, история с письмами героини Светланы Немоляевой была взята авторами фильма из жизни коллег-кинематографистов, но имена прототипов по понятным причинам до сих пор не называются. Слова музыкальной визитной карточки фильма — песни «У природы нет плохой погоды» были написаны самим Рязановым по его словам, в том случае он перебрал массу вариантов стихов известных поэтов, но так ничего и не нашёл , но он передал их композитору фильма Андрею Петрову под видом стихотворения английского поэта Уильяма Блейка, чтобы не смущать его.
Тот «подлога» не почувствовал, но после того, как узнал истинное авторство, многие стихи известных, знаменитых поэтов, предлагаемые Рязановым при дальнейшем сотрудничестве, казались ему стихами самого Рязанова. В следующем году песня стала лауреатом фестиваля Песня Дуэт Алисы Фрейндлих и Андрея Мягкова был настолько успешным, что в году их признали лучшими актерами года.
С чем мы их и поздравляем! И, конечно же, хочется выразить огромную благодарность всем создателям этого гениальной картины, которая радует советских, а позже, российских зрителей уже 38 лет! Бриллиантовая рука 1. Идея этого сценария пришла в голову авторам после прочтения серии статей журналиста А. Сахнина в газете «Правда», посвященных борьбе с контрабандистами. В одной из заметок упоминался оригинальный способ провоза ценностей — в гипсе. Согласно сценарию, сюжет фильма должен был быть таким: простой советский человек Семен Семенович Павлик потом он станет Тимошкиным и только к выходу фильма — Горбунковым , отправившись в заграничное турне, оказался в центре контрабандистской махинации.
В целом сценарий был одобрен, но высказывались и замечания: было рекомендовано сократить сцены с участием управдомши Плющ, сделать более «выпуклой» роль милиции пропаганда , сократить троицу контрабандистов до двух человек, убрав Малыша. Главная роль Горбункова писалась исключительно под Никулина. Изначально фильм дожен был называться «Контрабандисты», и финал фильма предполагался иным — более лиричным. А именно: Из подъезда выходит вся семья Горбунковых в обновках, Семен Семенович теперь с двумя загипсованными руками, но вид имеет счастливый.
Дети проходят вперед, а Надежда берет мужа под руку и, краснея, тихо говорит: «Сеня, я хотела тебе сказать… У нас будет ребенок! Также были убраны реплики: «Как говорит шеф, главное в нашем деле — социалистический реализм» и «Партию и правительство оставили на второй год». Причина — политическая. В монологе управдомши Плющ «Я не удивлюсь, если ваш муж тайно посещает любовницу! В режиссерском сценарии не жена будит пьяного Семена будильником, а на него падает и повисает на шее картина.
Идея воспользоваться будильником возникла после серии неудачных дублей — картина не вешалась на шею Никулина «красиво». Только перед выходом фильма ее заменили на «Остров невезения», а «Песня про зайцев» перекочевала в ресторан «разбавить пафос». Помните сцену, где Миронов дает пинка идущему по воде мальчику, который нагнулся за удочкой?
Эту роль исполнял сын Никулина. Эта сцена долго не получалась — мальчик падал в воду раньше, чем Миронов успевал замахнуться ногой, поэтому Гайдай уверил мальчишку, что Миронов просто пройдет мимо.
Успокоенный Максим наклонился за удочкой, а коварный режиссер шепнул Миронову: «Приложись хорошенько! Эпизод попал в фильм, а звук — вырезан. Оба отыграли эту сцену так натурально, что на Гешино «Спасите! Песню «Вулкан страстей» исполнила не Светлана Светличная, а Аида Ведищева, которая пела также в «Кавказской пленнице». Светличная была очень обижена на Гайдая за то, что он не дал ей спеть.
Она интересовалась у Нины Гребешковой: «Почему Гайдай не дал спеть своим голосом? Единственная фраза, которую Светличная произнесла сама, — «Не виноватая я!.. Практически все песни к фильмам Гайдая придумал композитор Александр Зацепин.
Сцена падения у аптеки у Миронова получилась с первого дубля, а вот Никулин никак не мог упасть как надо. Изначально предполагалась банановая кожура, потом ее заменили на арбузную корку. Замена не помогла, и в результате вместо Никулина падал Леонид Каневский. Сцена снималась в Баку. Страшная абракадабра, которой ругается контрабандист — герой Каневского, есть не что иное, как зашифрованное послание тогдашней его возлюбленной, которая стала впоследствии его женой.
Если вслушаться, то можно разобрать, как он несколько раз повторяет «Березина куманит». Березина — фамилия супруги Каневского.
Из всех актрис, пробовавшихся на роль управдомши Плющ, менее всего Гайдаю понравилась… Нонна Мордюкова. К тому же она была не дружна с Андреем Мироновым, считая его «маменькиным сынком». Миронов отвечал ей взаимностью. Если Нонна на съемке неверно произносила фразу, Миронов тут же поправлял ее.
Помните, как при подводной съемке с Папанова стянули трусы? Эту сцену снимали с дублером. Во время съемок приходилось идти на разные ухищрения. Например, в то время не было кинокамер, способных снимать под водой, поэтому для защиты аппаратуры от воды некий мосфильмовский умелец вылепил из смолы специальный бокс.
А часть подводных эпизодов снимали с помощью макета: изготовили фигурку человека, и операторы комбинированных съемок возились с ней в луже. В эпизоде, где сын Горбункова кидается мороженным в Миронова, на самом деле использовался творог он лучше «ляпался» , а кидался не мальчик, а ассистент режиссера.
Воспитанному советскому ребенку не хватало смелости натурально «запулить» творогом в известного актера. Один из самых смешных эпизодов, когда здоровенный детина просит: «Папаша, закурить не найдется?
В роли детины выступил корреспондент журнала «Смена» Л. Плешаков, согласившийся временно сменить профессию ради интервью с Никулиным, необычайно популярным в то время. Этот коротенький эпизод снимался 4 часа! Гайдай утвердил Плешакова на роль после того, как тот показал ему свою волосатую грудь.
Теплоход был назван Гайдаем «Михаил Светлов» из-за его большой любви к творчеству поэта. В порт пришел теплоход «Победа», Гайдай уговорил капитана на один день переименовать судно, даже спасательные круги переписали.
В итоге все сцены на пароходе были сняты в один день!